Voici, avec beaucoup de retard, le catalogue de la 12e édition du Salon international Photo-phylles. D'importants problèmes de santé sont venus s'ajouter aux désaccords relatifs à l’organisation et au déroulement du salon. Ce catalogue contient des reproductions des 163 photos de l'exposition, ainsi que les textes d'accompagnement traduits en trois langues. Bonne visite virtuelle ! | Here is, with a lot of delay, the catalogue of the12th edition of the International Photo-phylles salon. Major health problems were added to the disagreements over the organisation and running of the exhibition. | Aquí está, con mucho retraso, el catálogo de la 12ª edición del salonón Internacional Photo-phylles. A los desacuerdos sobre la organización y el funcionamiento de la exposición se añadieron importantes problemas de salud. Este catálogo contiene reproducciones de las 163 fotos de la exposición, así como los textos adjuntos traducidos a tres idiomas. Que tengas una buena visita virtual! |
Catalogue :
|
Petit à petit, Photo-phylles est devenu le plus important Salon international d'Art photographique entièrement dédié aux plantes, aux champignons et aux myxomycètes. Un salon pas comme les autres, qui réunissait régulièrement bien plus de 2 000 photos et que je suis fier d'avoir dirigé depuis le début ! Le but était évidemment de montrer de belles photographies mais aussi de contribuer le plus largement possible à la diffusion des connaissances naturalistes, notamment auprès des jeunes. La très longue durée des expositions, trois mois, voire quatre ou cinq mois en divers lieux pour certains salons, et la présence de cartels d'informations associés aux photos, répondaient à ce besoin. | Gradually, Photo-phylles has become the most important international photographic salon entirely dedicated to plants, fungi and myxomycetes. A salon that was not like the others, which regularly collected well over 2,000 photos and that I am proud to have led from the beginning! The aim was obviously to show beautiful photographs but also to contribute as widely as possible to the dissemination of naturalist knowledge, especially among young people. The very long duration of the exhibitions, three months, even four or five months in various places for some exhibitions, and the presence of information cartels associated with the photos, met this need. | Poco a poco, Photo-phylles se convirtió en el salón internacional de arte fotográfico más importante dedicado íntegramente a las plantas, hongos y mixomicetos. Un salón que no era como los otros, que regularmente recogía más de 2.000 fotos y que estoy honrado de haber dirigido desde el principio! El objetivo era, obviamente, mostrar hermosas fotos, pero también contribuir lo más ampliamente posible a la difusión de los conocimientos naturalistas, especialmente entre los jóvenes. La muy larga duración de las exposiciones, tres meses, incluso cuatro o cinco meses en varios lugares para algunas exposiciones, y la presencia de carteles de información asociados a las fotos, respondían a esta necesidad. |
Les choses ont commencé à changer dans le mauvais sens lorsque la Municipalité de Bordeaux a décidé de rendre payante l'entrée du bâtiment, malgré les promesses faites lors de son ouverture en 2007. D'abord 2 €, puis 4 €, ce qui est désormais beaucoup trop cher par rapport à l'intérêt de la visite. Les avis que l'on peut lire sur des sites comme Trip Advisor sont hélas sans équivoque sur cette question.
Je ne fais pas partie du personnel du Jardin Botanique et je ne connais pas le nombre exact des visiteurs mais j'estime que la fréquentation a été divisée par 5, ou peut-être plus, depuis 4 ans.
Par le passé, les expositions Photo-phylles ont été prêtées à de nombreuses reprises à des Photo-clubs ou à d'autres Associations, ce qui permettait qu'elles soient vues par des centaines de visiteurs supplémentaires. Pour les emprunter il faut désormais payer mais comme les clubs et associations n'en ont pas les moyens, tout le monde y perd : les expositions ne sortent plus et bien sûr cela ne fait pas rentrer le moindre euro dans les caisses de la ville de Bordeaux. Le Jardin Botanique perd en même temps la publicité qui lui était faite grâce à ces expositions extérieures.
C'est le triste résultat de la politique dogmatique du "tout payant". | Things started to change in the wrong direction when the Municipality of Bordeaux decided to make the entrance to the building fee-based, despite the promises made when it was opened in 2007. First 2 €, then 4 €, which is now much too expensive for the interest of the visit. The opinions that can be found on sites such as Trip Advisor are unfortunately unequivocal on this issue.
I am not a staff member of the Botanical Garden and I do not know the exact number of visitors, but I believe that attendance has been divided by 5, or perhaps more, over the past 4 years.
In the past, the Photo-phylles exhibitions have been lent on numerous occasions to Photo-clubs or other Associations, which allowed them to be seen by hundreds of additional visitors. To borrow them you now have to pay, but as clubs and associations cannot afford them, everyone loses: exhibitions no longer come out and of course this does not bring the slightest euro into the cash registers of the city of Bordeaux. At the same time, the Botanical Garden loses the publicity it received thanks to these outdoor exhibitions.
This is the sad result of the dogmatic policy of the "all-paying". | Las cosas empezaron a cambiar en la mala dirección cuando el Ayuntamiento de Burdeos decidió hacer que la entrada al edificio fuera de pago, a pesar de las promesas hechas cuando se inauguró en 2007. Primero 2 €, luego 4 €, que ahora es demasiado caro para el interés de la visita. Las opiniones que se pueden encontrar en sitios como Trip Advisor son, lamentablemente, inequívocas en este tema.
No soy miembro del personal del Jardín Botánico y no sé el número exacto de visitantes, pero creo que la asistencia se ha dividido por 5, o quizás más, en los últimos 4 años.
En el pasado, las exposiciones Photo-phylles se han prestado en numerosas ocasiones a Fotoclubes u otras asociaciones, lo que ha permitido que sean vistas por cientos de visitantes adicionales. Para pedirlos prestados ahora hay que pagar, pero como los clubes y las asociaciones no pueden permitírselo, todo el mundo pierde: las exposiciones ya no salen y, por supuesto, esto no aporta ni el más mínimo euro a las cajas registradoras de la ciudad de Burdeos. Al mismo tiempo, el Jardín Botánico pierde la publicidad que recibió gracias a estas exposiciones al exterior.
Este es el triste resultado de la política dogmática del "todo pago". |
En travaux | in work | en obras |
Avertissement important Pour des raisons circonstancielles, les documents relatifs aux Salons Photo-phylles sont hébergés actuellement dans une partie de mon site web personnel. | Important warning For circumstantial reasons, the documents relating to the Photo-phylles salons are currently hosted in a part of my personal website. | Aviso importante Por razones circunstanciales, los documentos relativos a los salones Photo-phylles se encuentran actualmente alojados en una parte de mi sitio web personal. |
Pour diverses raisons (annonce tardive, frais de participation, etc.), les nombres de participants, de photos envoyées et de pays représentés ont été à peu près deux fois plus faibles que lors des salons précédents. Malgré cela, nous aurons une fois de plus assez de belles photographies pour réaliser une exposition de bon niveau. Un grand merci à nos participants les plus fidèles et aux nouveaux venus qui nous ont fait confiance ! | For various reasons (late announcement, entry fees, etc.), the number of participants, photos sent and countries represented was approximately twice as low as at previous exhibitions.
Despite this, we will once again have enough beautiful photographs to produce a good level exhibition. A big thank you to our most loyal participants and to the newcomers who have trusted us!
| Por diversas razones (anuncios tardíos, cuotas de participación, etc.), los números de participantes, de fotos enviadas y de países representados fue aproximadamente la mitad que en exposiciones anteriores. A pesar de ello, volveremos a tener suficientes fotografías hermosas para producir una exposición de buen nivel. Un gran agradecimiento a nuestros participantes más leales y a los recién llegados que han confiado en nosotros! |
Juges 1 Michèle DUPAIN (Société linnéenne de Bordeaux)
| Judges 1 Michèle DUPAIN (Société linnéenne de Bordeaux)
| Jueces 1 Michèle DUPAIN (Société linnéenne de Bordeaux)
|
Notes
Chaque note représente l'opinion du juge qui l'a attribuée :
Les photos des jeunes auteurs sont notées comme les autres mais reçoivent un bonus de 1, 2 ou 3 points fonction de l'âge.
Évidemment, les juges n'ont pas obligatoirement le même avis sur les photos qui leur sont présentées...
Le tableau PDF ci-dessous contient le détail de toutes les notes. Les photos admises ont obtenu au moins 11 points.
| Ratings
Each rating represents the opinion of the judge who gave it:
The photos of the young authors are rated like the others but receive a bonus of 1, 2 or 3 points depending on age.
Obviously, judges do not necessarily have the same opinion on the photos presented to them....
The PDF table below contains details of all the notes.
Photos with at least 11 points are accepted.
| Notas
Cada nota representa la opinión del juez que la emitió:
Las fotos de los autores jóvenes son valoradas como las demás, pero reciben una bonificación de 1, 2 o 3 puntos dependiendo de la edad.
Obviamente, los jueces no tienen necesariamente la misma opinión sobre las fotos que se les presentan...
La siguiente tabla en formato PDF contiene detalles de todas las notas.
Se aceptan fotos con al menos 11 puntos.
|
tableau provisoire des notes - provisional rating table - tabla provisional de las notas | ||
Qualité
Jean Cocteau disait que les choses ordinaires devaient être montrées de façon extraordinaire et les choses extraordinaires, de façon ordinaire. | Quality
Jean Cocteau said that ordinary things should be shown in an extraordinary way and extraordinary things in an ordinary way.
| Calidad
Jean Cocteau dijo que las cosas ordinarias deben ser mostradas de una manera extraordinaria y las cosas extraordinarias de una manera ordinaria. |
Photo-phylles n° 12 - 2018 | Salons précédents - Previous salons - Salones anteriores |
Règlement - Rules - Reglas | n° 11 (2018) : réception et jugement - receipt and judgment - recepción y juzgamiento |
Conseils - Advices - Consejos | n° 11 (2018) : notes et acceptations - marks and acceptances - notas y aceptaciones |
Inscription - Inscription - Inscripción | n° 11 (2018) : récompenses - awards - premios |
Envoi de photos - Sending photos - Envío de fotos | n° 11 (2018) : catalogues |
Paiement - Payment - Pago | |
Jugement - Judging - Juzgamiento | Archives - 2017 - 2016 - 2015 - 2014 - 2013 |